英文校正・論文翻訳・校正・校閲・添削・翻訳・リライト・リバイズ・カバーレター・英訳・学術・医学論文の専門家
科学技術論文の専門家 / The Leader in Science Communications
25 Years Servicing the Science Community

お客様の声


FORTEは最良のサービスをお客様にご提供できるよう邁進しております。毎年、多くのお客様より、FORTEのサービスにご満足いただけたとのコメントを頂いております。「役に立った」とご報告いただいたお客様のコメントを、一部ご紹介いたします。
※弊社の厳重な機密保持方針および個人情報保護方針に基づきお客様のご氏名・ご所属機関等は一切公開しておりません。

丁寧に翻訳いただき、感謝しております。言葉足らずと思えたところも、良く理解して翻訳して下さいました。懇切丁寧にご対応下さいました。納得いくまで校正にご対応下さり、感謝しています。
2011/08/08
翻訳・英文校正サービス

お陰様で、本日○○○よりアクセプトのメールを頂きました。(中略)見積書、納品書、請求書の3点セットをお送り下さい。宜しくお願い申し上げます。また近いうちに次の論文の英文校正をお願いする予定です。その際もご指導のほど宜しくお願い申し上げます。
2011/06/20
英文校正サービス

私が過去何回か他社へ依頼したものを含め、今回はかなりよく見ていただけたと思います。遠慮なくふみこんで校正していただけるので、安心して頼めます。
2011/04/27
英文校正サービス

大変お世話になっております。○○大学の○○です。本日、再校正原稿を確かに受け取りました。仕上がりに大変満足しております。同僚たちにも勧めたいと考えております。(中略)原稿の仕上がり、サービス共に、満足度と信頼度が高いです。今回、同僚に勧められて貴社を利用させていただきましたが、当方も同僚に勧めたいと思いました。
2011/04/18
英文校正サービス

納品いただきました校正文書を確認させていただきました。この校正後の文書で○○に投稿する予定です。(中略)図を良く読み取っていただいて、大変満足しています。
2011/04/13
英文校正サービス

非常に満足のいく内容に仕上がりましたので、これで終了としてください。校正者の方に、まさにこちらが意図したとおりの英文に仕上がっていたことをお伝えいただければ幸いです。ありがとうございました。(LaTeX原稿)
2011/04/12
英文校正サービス

この度は、丁寧に校正をしてくださり有難うございました。今回の校正で十分な仕上がりでした。再校正は希望いたしません(中略)。変更を反映したファイルと変更箇所のわかるファイルの両方があるおかげで、見直す時に便利でした。
2011/04/08
英文校正サービス

全体の流れを踏まえた上で、細かい所まできちんとチェックしてある印象を受けました。校正によって、文章が明解になり、読みやすくなったので、非常によかったです。こちらでも気づかないような指摘や提案があったのがとてもよかった。臨機応変に適切なご対応がありました。こちらの質問にもすぐに対応してくれて助かりました。今回の校正で、信頼でき、安心して校正を頼むことができると思いました。サービスの内容、そして、再校正を含めてアフターケアがしっかりしているので、(価格は)妥当だと思います。校正の質が高いと感じました。
2011/03/31
英文校正サービス

特に再校正等は必要ありません。翻訳者の方からいただいたコメントも、大変参考になりました。(中略)丁寧にご対応いただき、本当にありがとうございました。今後も英訳が必要な場合、ぜひ貴社にお願いしたいと思います。その際には、また同じ翻訳者の方であれば、さらに嬉しいです。日本語の意味を汲んで、翻訳していただいたように感じました。とても納得のいく翻訳でした。こちらがわがままを申したにもかかわらず、丁寧かつ迅速に対応していただき、大変満足しています。
2011/03/31
和英翻訳

この度はいろいろと事務手続き上の無理をお願いできましたこと、感謝いたします。いただきました修正原稿、大変よく(私の文章の雰囲気を残していただき)ブラッシュアップしていただき、こちらも感謝いたします。特に再チェックをお願いする必要はないかと思います。次回もよろしくお願いいたします。これまでの何度もお願いしていますが、ほとんどのケースで大変満足できます。
2011/3/2
英文校正サービス

校正者は細かい点までよく注意をして内容をチェックしており、当たり前のことと思って説明が十分でなかった点の指摘など、うっかりとしたミスを防ぐことができました。私の専門領域がかなりマイナーであるにもかかわらず、それなりに理解していただいていると思います。
2011/2/28
英文校正サービス

英文のみならず内容も考えた上での指摘があって良かった。(担当窓口の対応について)問い合わせへの迅速な対応と納品時間についての連絡など大変好印象。
2011/2/24
英文校正サービス

細かいところまで校正いただいて助かりました。(校正者が理解していなかった点については)逆に理解できないところをチェックしていただいたので、助かりました。見直しすることができます。
2011/2/9
英文校正サービス

細かな言い回しなども修正していただき助かりました。abstractのみですが、伝えたい内容と合致しておりました。 少ない情報の中で十分理解いただいていたと感じています。多くの修正を手早く対応していただき、ありがとうございました。また機会がありましたら利用させていただきます。
2011/2/8
英文校正サービス

○○様
校正の依頼でなくて申し訳ないのですが、ご報告です。
私事ですが、本日付をもちまして、医学部教授に昇任いたしました。貴社には校正でとてもお世話になりました。英語論文を多く出せたのも貴社のおかげと感謝しております。
またそのうちお世話になると思いますので、その際はよろしくお願いいたします。
2011/2/2
英文校正サービス

希望通りの出来栄えでした。(稿内容について)reviewerよりも理解しているように思いました。論文の理解が素晴らしく、校正が的確であり今後もフォルテを利用したい。
2011/1/13
英文校正サービス

校閲者の方から、内容が解りやすかったか等のコメントをお手紙でいただけたので、投稿の指針に役立ちました。簡単でもいいので、これはいただけた方がいいと思います。(特に今回のように単著で目を通した人がまだいない場合)。(原稿内容について)きちんと理解いただいていたと思います。
2010/12/27
英文校正サービス

こちら側の細かいミスも丁寧にご指摘いただいたうえ、有用なアドバイスもいただくことができ、今回の仕上がりには大変満足しております。(原稿について)十分に理解された上での校正であったと思います。電話での対応など、大変丁寧に対応していただいたと思います。お願いしてよかったです。
2010/12/24
英文校正サービス

本日、今回の原稿が無事acceptされましたことをご報告させていただきます。この度はいろいろとご配慮いただき、どうもありがとうございました。校正をしていただいた○○氏の校正はどれも的確かつ高品質なもので、たいへん満足のいくものでした。どうぞよろしくお伝えください。今後も貴社を利用させていただきたいと存じます。
2010/12/24
英文校正サービス

細かい表現を直して頂きありがとうございます。大変勉強になりました。論文の性質上、完全に理解されているわけではないと思いますが、ところどころ挿入されているコメントは非常に的確でした。(対応は)丁寧かつ迅速だったと思います。
2010/12/21
英文校正(TEXファイル)

学名に関わるような細かいこちらのミスにも気づいていただくなど、非常に丹念に詳しく見ていただけた。年末のお忙しい中でさまざまなパターンで見積もりを出してくださいました。また、E-mailで送ったということを留守番電話に残してくださっていたので、見逃すことなくメールを見ることができました。
2010/12/10
英文校正サービス

○○誌のWEB投稿はなかなか複雑でやっかいだと考えていましたので、貴社の代理投稿は非常に助かりますし、小生も時間の節約になり余力を別に割くことができ、感謝いたします。
2010/12/10
オンラインによる代理投稿サービス

(仕上がり原稿について)的確にしかも洗練された出来栄えに、自分の日本語原稿を書き換えようかとさえ思いました。読解不能な英語のコメントにもかかわらず、意図を理解し表現して下さっていました。丁寧な対応をしていただき感謝しています。担当者の方のサポートがあってこそ完成に至れたと思っています。迅速にしかも本当に丁寧なやり取りをしていただき、また的確な助言を含めた翻訳・校正を考えれば、金額以上の価値があると思います。
2010/10/29
翻訳サービス

内容にまでつっこんで訂正をいただき、私の意図も理解して訂正をしていただきました。訂正部分が分かりやすく、洗練されています。(今後も)何度も利用することになると思います。他の添削は受けたことがありませんが、英文チェックにとどまらず内容についても理解の深い方が添削をなさっていると思います。
2010/10/14
英文校正サービス

(スタッフの対応について)投稿までに時間の猶予がなく焦っていましたが、丁寧に対応していただき安心しました。ありがとうございました。
2010/10/28
翻訳サービス

元の文章に生命が与えられたような印象で、大変感謝しております。喩えていえば、プロペラ機に最新のジェットエンジンが装備されたような感じです。 もっと早くから貴社の存在を知っていれば、私の医療人生は変わっていたかもしれません。とりあえず、これからも貴社を利用させていただきたいと存じます。元の文章で舌足らずであったところが、ズバリと要点をついた文章に変更され充分に理解されていたと思っております。○○様の対応は、非常に丁寧で的確でした。感謝申し上げます。
2010/8/20
英文校正サービス

自分の職場にネイティブの英語の先生もいて、1回抄録を作ってもらったことがあります。こちらの翻訳ソフトを駆使して作った文法的にあってるのかあってないのかよくわからない英文の原案を見せて、お互いカタコトの日本語と英語で意思疎通しながら2時間くらいかけて作ったのですが、もう懲り懲りなので、こういう業者さんがあるととても助かります。
2010/8/16
翻訳サービス

先程、アクセプトの連絡が来ました。校正の素晴らしさ(改訂稿・カバーレター)を反映した故の速やかな決定と思い、心より感謝を申し上げます。校正者の先生にも宜しくお伝え下さい。
2010/8/12
英文校正サービス

急ぎにもかかわらず、非常に上手に校正されていました。N大学時代からずーっと利用させていただいています。英語のスタイルをあまり変えたくないからですし、非常に満足しているからです。
2010/8/6
英文校正サービス

綺麗なスッキリとした表現で、且つ判り易く、皆さんに喜ばれ、嬉しかったです。御願いした甲斐がありました。当方が言わんとするところを、実に良く理解されているので、助かりました!素早い回答で、且つ、良い表現で、御願いして良かったです。今後も御願いしたい。皆にも宣伝しています。
2010/8/4
翻訳サービス

急なお願いでしたが、見積もりから正式依頼、校正終了まで 丁寧に対応していただき、安心してお願いすることができました。 校正内容も非常に満足しています。ありがとうございました。非常に丁寧な校正に感謝しております。今回は初めてで、尚且つ急ぎで対応してもらいましたがしっかりした対応で、安心してお願いすることができました。対応が迅速で丁寧で安心できました。校正自体も満足しています。
2010/7/26
英文校正サービス

「まさにそういうことが言いたかったんです!」と納得する部分が多くあり、より洗練された英語になって戻ってきて大変嬉しく思いました。
2010/6/29
英文校正サービス

非常に丁寧に校正をしていただき、再校正の必要はないと判断いたしました。ありがとうございました。特に電話での対応の丁寧さが非常に好印象でした。
2010/6/25
英文校正サービス

修正箇所についてわかりやすく指示が付いていた。前回、カナダの学術論文添削の業者に出したが、今回のように論文自体をよくするコメントはもらっていなかった。今回は丁寧なコメントが付いていて、ほぼ納得できるコメントであったことから、論文をよりよくすることができたと思う。
2010/6/25
英文校正サービス

毎回の丁寧な校正に大変感謝いたしております。 今回もjournalへの投稿を期日までに済ますことができました。前回ご依頼させていただいた方と同じ校正者の方にお願いすることができ、大変丁寧な校正をいただくことができました。急ぎの依頼でしたが、直接お電話頂くなど迅速に対応していただき、助かりました。
2010/6/24
英文校正サービス

二人の査読者からはExcellentとのお褒めの言葉を頂き、無事 論文を発表することができました。また、この論文で賞を頂き、9月にオーストリアの国際神経病理学会に招待され講演します。これもフォルテの優秀な校正者の方に助けて頂いたおかげと心から感謝しています。私一人ではこれだけの論文を書き上げる事はできませんでした。
2010/6/21
英文校正サービス

校閲いただいた○○○○がReview of Industrial Organizationに掲載されることになりました。学術部門 コーディネーターの○○さんと校閲者の○○○○さんにお礼と論文受理をお知らせしたいと思い、このメールを送る次第です。どうもありがとうございました。
2010/6/1
英文校正サービス

丁寧に校正して頂き、なおかつ仕上がりとして簡潔になっていると感謝致しております。前置詞や冠詞の付け方など、特に苦手としています。この度初めて校正サービスを利用させて頂きましたが、投稿用という以外にも、自分自身の勉強にもなりました。
2010/04/18
英文校正サービス

英語が不得意な私からみても、すごく分かりやすい表現になっていたことと、指摘してくださった箇所が的を射ていたので大変満足です。知人より貴社の英文校正や翻訳はいいと伺っていますが、丁寧な対応に、分かりやすい英語に私自身もとても納得いくので、今後とも機会があればお願いしたいです。
2010/2/25
英文校正サービス

とてもきめ細やかな対応がなされており、大変高品質の校正をいただいたことに感謝の言葉もありません。特殊な内容であるにもかかわらず、適切な校正がなされていたと存じます。フォルテに出せば心配ないという研究者の話をよく聞きますので、安心しております。品質にも大変満足しています。
2010/2/5
英文校正サービス

(今後もフォルテを利用したいと思う。)一番英文校正を信頼できる業者だからです。
2010/1/20
英文校正サービス

特急だったにも関わらず、丁寧に校正していただき、大変満足しました。文法的なことだけでなく、内容の間違いも指摘していただきました。
2009/12/9
英文校正サービス

非常に優れた完成度の仕上がりに大変満足しております。誤字脱字、冠詞や、単数複数、3人称だけでなく、論旨に沿った校正が行われており大変満足です。可能であれば次回以降も同一校正者にお願いしたい。学問領域の基礎的な部分に精通している校正者であると感じることができました。(担当スタッフの対応について)非常に親切なメールの内容であり、ステップごとに指示が与えられており、初めて利用しましたが戸惑うことなくスムースなやり取りで安心しました。
2009/11/25
英文校正サービス

元の文意を変更せず、シンプルな表現・文章に校正されておりました。論文全体の流れ等理解したうえでの重複箇所へのコメント、表現の言い換えへの提案等は、的確であり、非常に良い印象を持ちました。これまで依頼していた業者の中では、高いレベルであると思います。原稿内容について、校正者/翻訳者は十分に理解されていたと思います。十分に理解されていないと、今回の原稿の高い完成度にはなっていないと思います。(金額は)安く・速いのはありがたいのですが、今回の出来栄えをみると、納得できる範囲でありました。人の論文を査読したりもいたしますが、やはり,内容を理解して完成度が上がるよう指摘するには,時間がかかるのは当然です。
2009/11/2
英文校正サービス

非常に質の高い校正作業をやっていただいたと満足しております。
2009/10/26
英文校正サービス

校正者自身が、理解が不十分であると感じている部分においては、勝手な判断・理解によって修正されることなく、コメントによってアドバイス等が書かれており、場合によっては校正者からの質問が書かれていました。このコメント・質問にこちらが補足を行うと、それに応じて校正をしなおしてくださったため、貴社の英文校正は、一方的な英文校正ではなく、信頼できると感じております。
2009/7/17
英文校正サービス

30ページのものを指定の期間できっちりやっていただいたので、今後英文で出したい時にも安心して依頼できそうです。
2009/3/6
英文校正サービス

Circulationへの代理投稿の件、ありがとうございました。今回の原稿の出来栄えについて、意見を出来るような立場にはありません。ただただ、感謝しております。
2009/2/19
代理投稿サービス

お世話になっております。迅速に対応頂きましてありがとうございました。今までも他社の英文校閲等、利用したことありましたが、英文校閲の後に実際に担当したeditorと話しながら最終的に内容を詰めたり、発表練習したりというようなことはありませんでした。 ですから、今回の件は、大変勉強になりました。感謝しております。校正者の方にもよろしくお伝え下さい。 今回のやり方は、初めての試みでしたが、大変素晴らしかったので、次回の国際学会の際もよろしくお願いいたします。今後ともよろしくお願いいたします。
2009/2/12
英文校正サービス

良質の校正,ありがとうございました。 substantive editを選択しましたが、ここまで徹底して修正できるのは、校正者に英文表現の自信がある証拠ですね。原稿の趣旨は十分に理解されていると思いました。電話で事前に確認の連絡をいただけたので安心できました。 徹底して修正頂けたので、私自身の英文表現の勉強にもなりました。短い原稿だったのですが、中身が濃くて良かったと思います。今後もお願いしたいと思います。
2009/2/12
英文校正サービス

これまでに利用した他の校正業者よりも質が高い。内容の理解度、修正の細かさ共にForteの方が良い。
2008/12/22
英文校正サービス

先日、校正していただきました原稿を無事に雑誌社に投稿いたしました。ありがとうございます。(再校正などが必要な部分はありませんでした。)(中略)(校正内容については)ほぼ満足している。(中略)標準の日数で校正を依頼した場合の価格は、比較的安価だと思う (中略) 。今までもフォルテを利用してきたし、これからも利用するだろう。その理由としては、校正内容に不満がないことが最も大きい。事務的な対応などにも問題がない。
2008/12/4
英文校正サービス

フォルテの先生方のお陰さまを持ちまして、校閲していただいた論文は無事に受理されました。 心より御礼申し上げます。有難うございました。 追伸; 私事ですが、本論文の掲載が決まったことで、本年度中に博士課程を卒業することができそうです。家族で安心しました。また、来年度から留学することになりました。 帰国後、再び、フォルテの皆様にご依頼できるような論文に携れるよう精進いたします。その際はどうぞよろしくお願い申し上げます。
2008/11/21
英文校正サービス

貴社の校正のレベルは十分満足のいくものです。さらに、今回のような少々的外れな私のコメントに対しても迅速に対応いただける貴社の姿勢は素晴らしく思います。口うるさいクライアントのコメントに丁寧にご回答いただいた担当者にもそのようにお伝えください。今後もどうかよろしくお願いいたします。
2008/11/19
英文校正サービス

先日お送りいただいた、日本語→英語の翻訳文章について文章を確認させていただきました。 内容的にほぼ間違いなく、また私の日本語文章の意図がうまく翻訳されており、非常に満足のいく内容でした。ありがとうございました。また機会がありましたらお願いしたいと考えております。今後ともよろしくお願い申し上げます。
2008/11/10
翻訳サービス

とても翻訳しにくい日本語だったと思いますが、すっきりと明快に翻訳がされていて、しかも指定の分量におさまっていたのでとても助かりました。翻訳者・校正者に深くお礼申し上げます。担当(窓口)スタッフからすぐに的確な指示があり、不安なく依頼できました。迅速性は大事だと思いました。これだけいい仕事をされれば、少々額が高くなっても文句は言えません。
2007/2/15
翻訳サービス

エディターが追加実験を要求しているのに、こちらとしては追加実験は必要ないと判断をして、かわりに引用文献の追加をしておりました。フォルテの校正者は、その点を理解しており、さらに有意義なアドバイスを書いてくれていたのは参考になりました。
2007/1/24
英文校正サービス

担当(窓口)スタッフはとても親切に,かつ迅速に対応して頂きました。時間がない状況にも関わらず,間に合わせて頂き有り難うございました。お話の仕方等,電話口での対応がとても好印象です。お願いしてなかったにもかかわらず,出来上がったとの連絡まで頂き感謝しています。
2006/12/12
翻訳サービス

明確に表現したかったが自分ではできなかったところ、例えば「時間の長さ」と明示したかったのに「時間」としか表現できていなかった箇所、「その背景となるような要因」と言うべきなのに「要因」としか表現できなかった箇所、1つの文に盛りだくさんの内容で整理がうまくつかないでいた箇所、これらを察知してくださり、痒いところに手が届くように、見事に表現してくださったのは、英文校正の技術水準が高いことと、とても親切で仕事熱心なお人柄の双方によると思いました。期待以上です!
2006/7/28
英文校正サービス

校正者の指摘で英語ではなくロジックそのものが曖昧だった部分に気がつくことできて満足している。
2005/12/13
英文校正サービス

最初は高いと思いました。が、翻訳、添削を繰り返すうちに原稿としての未熟さや執筆者(依頼者)があいまいにしていたところなどが分かってきたこと、そのことが研究としてのまとめ方の振り返りにつながり、内容の検討につながって行ったため。つまり、翻訳者はただ文を和文から英文にしているのではなく、研究者の視点(学術的にみて内容がどうかという視点)で英文にしているという印象を受けた。
2005/8/12
翻訳サービス

D氏は次のように表現されています。This title does not reflect your study. I suggest-----.私の拙い英語で表現された研究内容をよく理解されていることに驚きを感じます。まさに英語を得意とする共同研究者の感があります。独りよがりになりがちな研究者にとってこの批評は極めてうれしいことです。
2005/3/11
英文校正サービス

表現上の問題ばかりでなく,内容上の問題点を指摘いただき,第0次査読といってもよい,校正原稿でした。 大変満足・感謝しております。
2004/12/9
英文校正サービス

他社より少しだけ金額が高く設定はしてありましたが,対応や添削内容を考えると,金額を超えた内容でした.私は英文添削をお願いしたのは今回が初めてでしたが,経験のある先生方も,「ここはとてもいいから,次からはフォルテにお願いしよう.」とおっしゃっていました.
2004/10/20
英文校正サービス

これまでお世話になった翻訳会社での校正は、せいぜい段落単位での修正でした。今回、2つの原稿を校正して頂いて、いずれの原稿についても、原稿全体の内容を理解して頂いた上で、校正して頂いていることが良く判りました。(フォルテの校正者は)原稿の内容を深く理解して頂いた上で、原稿全体の流れと各文章を修正して頂いて、心から感謝申し上げます。
2004/8/17
英文校正サービス

本文のみならず、参考文献や図の齟齬まで指摘していただけたのでありがたかったです。これまでいくつか校正サービスを利用しましたが、料金に対して最も質の高いサービスを提供されていると思います。
2004/7/22
英文校正サービス

見積もりが明確で迅速であること、特急納品でも質のよい英文に仕上げてくださること、内容を充分に理解して適切な表現を提供してくださること、校正担当者が記名で返信してくださること、コーディネイトがとても丁寧で親切であること。今までどうしてお願いしてこなかったのか、と思いました。
2004/4/6
英文校正サービス

例えば、文章が大幅に変更されることに抵抗を示す人もいるとは思いますが、私はその反対で、ネイティブの方の表現方法を知りたいと思っている者にとっては、文章の大幅な変更もあって良いと思います。私の場合、表題を変更して頂いて、大変助かりました(今までありませんでした)。
2003/12/3
英文校正サービス

これまで色々なところに出してきましたが、この度の添削方法は今までにないものであり、正に最高品質とうたわれているのがよく理解できました。
2003/12/3
英文校正サービス

普通は直してもらった文章が意図と違うことがよくありイラつくことが多いが、貴社の場合は丁寧なので違った場合でもイラつかずに気持ちよく読み進むことができました。
2003/7/16
和文校正