今すぐ無料お見積をお試し
下さい。
英文校正サービス
概要
FORTEのネイティブ校正者は、科学技術分野において深い知識と十分な経験を有するスタッフです。その多くが博士号や医師免許取得者、および有資格の専門家で、それぞれの分野において長年の経験を有しております。また多くはジャーナルへの投稿経験を持つ研究者でもあるため、ご依頼いただいた原稿は、英語の技術面に長けた専門家に校正されるだけではなく、科学技術論文にも熟練している者に校正されることになります。
FORTEのネイティブ校正者は、皆様の原稿の本質や意図するところを確認し、より質の高い原稿を作りあげるためにどの程度の校正作業が必要かを判断いたします。しかしながら、原稿の取り扱われ方にあらかじめ特定のご希望がある場合には、是非お知らせください。
- 文体: 科学技術論文に特化した表現、読み物として適した表現、イギリス英語またはアメリカ英語など
- 校正の度合: サブスタンティブ(より踏み込んだ校正)、スタンダード(通常の校正)、ライト(文法チェックレベル)など
- 原稿の対象(読み手): 同じ分野の研究者のみ、様々な分野の研究者、一般の方など。
- 使用目的: ジャーナル投稿、学会でのプレゼンテーション原稿、ウェブサイト、所属研究所/団体のパンフレット、患者への質問紙など
英文校正サービスは、ほとんどのファイルフォーマットにおいて、スクリーン上での校正を承っておりますが、ご希望により紙上での手書き校正もお受け致します。また、TeXで作成された文書のファイル上での校正も可能ですので、お客様が原稿の修正に費やす時間を短縮することができます。
メリット
- お客様のご希望納期やニーズに見合うよう、スケジュールを調整致します。
- 適切な言い回し、文法の問題、自分の考えの表現方法などについて、担当の校正者と質問のやり取りが可能です。
- 校正の度合を選択できます。スタンダード(通常の校正)、サブスタンティブ(より踏み込んだ校正)、ライト(文法チェックレベル)または、校正者に判断を委ねていただきます。
- 校正作業中、意味の不明確な箇所があった場合には、分かりやすいようにハイライトし、代替表現をご提案致します。
- 様々なファイルフォーマットに対応致します。(TeX、Mac、Word、PowerPoint、Excel等、他に手書き校正も可)
- 「英文校正サービス」は、投稿サポートと問題解決サービス各種、学生支援プログラム、プロボノ・サービスなどとあわせてご利用いただけます。
- 校正者の専門分野をお選びいただけます。また、校正者をご指名いただくことも可能です。(FORTEをご利用になったことがあるお客様で、特定の校正者の文体をお好みの場合となります。)
- ご希望により、業界固有の適切な表現で、コピーライティングをいたします。詳細はコーディネーターにお問い合わせください。
留意事項
- 校正者からの質問、コメント、提案などは、すべて英語となります。
- FORTEに校正をご依頼いただく前に、ターゲットジャーナルの投稿規定をお読みいただくことをお薦めします。論文を初めてご投稿される場合、あるいはそのターゲットジャーナルに初めてご投稿される際など、原稿が投稿規定に沿っているかどうかの確認作業をFORTEにご依頼いただくことも可能です(投稿規定チェック)。投稿規定に沿っていない原稿は、時折、論文審査にまわらずにそのままお客様にご返送されることもありますのでご注意ください。
- 原稿に関連する参考図表、校正者がお客様の研究内容をより深く理解できるような予備情報、どのような文体で原稿を仕上げればよいかを示す見本原稿など、校正の役に立つと思われるものがあればご提供ください。
- 英語と日本語の混在している原稿もお引き受け致します。(ただし、英語部分が校正可能なレベルであると判断された場合に限らせていただきます。)その場合、英語部分には英文校正サービス、日本語部分には翻訳サービスが適用されます。
- 機械翻訳で作成された英語文書につきましては、校正をお引き受け致しかねます。
- 校正料金に関する一般情報につきましては、「料金とお支払い」をご覧ください。