月一回配信の『FORTE News』では、FORTEエディター執筆の論文投稿に役立つ特集記事をお届けしています。
無料購読のお申込み

続きを読む

過ちはコンピューターの常:機械翻訳が人間の翻訳者に追いつけない理由(後編)
To err is computers: Why machine translation cannot catch up to human translators [Part 2 of 2]

[前編を読む]   - K.N., シニアトランスレーター 第三に、機械翻訳は辞書的定義に頼り過ぎる特徴があり、逐語訳を生成しがちです。そのため、比喩的表現、婉曲表現、空似言葉、業界用 ...

続きを読む

過ちはコンピューターの常:機械翻訳が人間の翻訳者に追いつけない理由 (前編)
To err is computers: Why machine translation cannot catch up to human translators [Part 1 of 2]

- K.N., シニアトランスレーター 機械翻訳は大意をとらえることができる場合があるものの、正確さと読みやすさの点で人間の翻訳に劣り、必ずと言っていいほど誤訳をします。自動運転車が公道を走り、手術 ...