品質管理

FORTEで翻訳・校正をさせていただいた原稿は、全て厳格なチェックを行い、お客様のお手元にお届けしております。原稿をお預かりした際、専任の担当者が原稿内容を確認し、適任の翻訳者・校正者を選出しております。FORTEの校正者は全員ネイティブスピーカーであり、厳しい採用テストを経て選ばれたエキスパートです。適任の校正担当者が校正した原稿を、さらに別のシニアエディターが校正、ならびにダブルチェックを行い、納品するにふさわしい品質であることのチェックを行っております。翻訳においては、分野に適した翻訳者による翻訳後、バイリンガルのチェッカーによるチェックを経た上で、前述の校正の手順を踏んでおります。

また、お客様のお仕事を迅速、且つ適切に進行するために、ご依頼ごとに専任の日本人コーディネーターが担当者としてお仕事の管理を行っております。お見積りからお仕事終了まで、担当コーディネーターが親切、丁寧に対応をさせていただきますので、ご不明な点についてのご質問や、ご相談等もスムーズに行えます。

quality-control

FORTEで翻訳・校正した原稿について、品質に関わる疑問点がある場合、あるいはジャーナル査読者等から英語について指摘があったという場合には、担当コーディネーターまでお知らせください。弊社の「品質管理部門」の担当者が翻訳・校正の品質について確認をし、レポートを提出させていただきます。
FORTEでは、お客様のお困りごと、疑問点について早急に解決できるよう万全の態勢を整えております。担当コーディネーターがお客様と翻訳者・校正者の間に入り、問題解決の手助けをし、ご満足いただけるまでサポートさせていただきます。

※ジャーナルの査読者からご指摘を受けたという場合のご連絡には、「ご投稿原稿全文」「査読者のコメント全文(英語)」をご用意の上、担当コーディネーターにお知らせください。