-
担当者の選定
お客様の原稿を拝見し、該当分野の経験と専門知識を有する校正者(または翻訳者)を選定します。
専門分野のご指定や、前回の担当者をご指名いただくことも可能です。 -
スペシャリストによる英文校正(または翻訳)
全ての原稿は科学分野での研究・出版経験を有するネイティブ校正者により校正されます。
文法、科学的な文体、文章の流れ、理論・慣習の観点より修正を行い、原稿の一貫性についても確認します。 -
社内ネイティブ校正者による最終チェック
校正担当者とは別のネイティブ校正者が、校正後の原稿に矛盾がないかを確認し、最終的な変更や改善をします。
この段階で加えられた変更や改善を校正担当者に定期的にフィードバックし、継続的なスキル向上を目指しています。 -
無料再校正サービス
投稿前の再校正を一回無料でご利用いただけます。
※投稿後の再校正は、『リバイス原稿サービス』にて60%割引料金で承ります。また『英文校正365』をご利用の場合、変更箇所が全体の20%を超えない限り、1年間繰り返し再校正をご利用いただけます。
- 1
品質管理部門によるサポート
納品原稿の品質に疑問がある場合、あるいは、ジャーナル投稿後に査読者から英語について批判があった場合、担当コーディネーターへご連絡ください。査読者からの指摘に関しては、「投稿原稿の全文」「査読者のコメント全文」を添えてお問合せください。フォルテの品質管理部門の担当者が投稿原稿の英語の質を確認し、問題の有無についてレポートを提出いたします。
論文掲載の可否は研究の質に大きく依存し、英語の質だけで決まることはありませんが、『ネイティブチェック証明書』や『リバイズ原稿サービス』などで投稿の成功をサポートいたします。また、最近では英語についてネガティブなコメントと共に系列会社の校正サービスを勧める内容の定型文を付けるジャーナルも増えているようです。(参考記事はこちら)