◆ゴールデンウィーク中の営業につきまして◆
フォルテはGW中も土日祝日以外は通常どおり営業いたします。
4月29日(火)、5月3日(土)~5月6日(火)は休業させていただき、この期間中のご依頼や
お問い合わせにつきましては、5月7日(水)より順次ご返信申し上げます。

学術論文のサービス

英文校正サービス

英文校正サービス

フォルテの厳しい採用基準をクリアした「専門家集団」が、各分野における深い知識と優れたライティング能力で最上級の校正をご提供します。 続きを読む...
翻訳サービス

翻訳サービス

日本語から英語へ翻訳するだけでなく、英文としての読み易さや、論文に適した文章かどうかという点も配慮して原稿を仕上げます。 続きを読む...
プレゼンテーション指導

プレゼンテーション指導

ネイティブ講師が発音、イントネーション、話す速度、語彙、表現、スピーチのコツなどを個別指導し、効果的なプレゼンテーションへ導きます。 続きを読む...
  • 1

製薬・法人向けサービス


フォルテでは、国公立および私立の学術機関、一般企業、機器製造会社、製薬会社、政府機関、NGO団体等あらゆる企業、団体の皆様方にサービスをご利用いただいております。

法人向け翻訳サービス

法人向け翻訳サービス

文書の翻訳から、レイアウト調整、翻訳に伴うプロジェクト管理に至るまで、お客様のご要望に沿った包括的なサービスを提供いたします。 続きを読む...
ネイティブライター派遣

ネイティブライター派遣

高度な専門性と経験を持つネイティブライターをお客様の元に派遣し、プロジェクトの成功を目指してサポートいたします。 続きを読む...
ビジネスソリューション

ビジネスソリューション

実際にフォルテでお引き受けした、案件実例の一部をご紹介いたします。

 

 

続きを読む...
  • 1

専門分野

フォルテでは幅広い領域にわたって、各分野の専門家が翻訳・校正を行っております。

特集記事

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154

ジャーナル掲載情報

  • J Pharm Sci
    KI様 同志社女子大学
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20

What's New

  • 2025-5-1

    無料ウェビナー5月30日開催!『多言語ネットワーキングのスキル習得:効果的な科学コミュニケーションの秘訣』

  • 2025-4-17

    ニュースレターVol.251配信しました!特集『学術出版界の変化:低インパクトジャーナルに注目が集まる』他

  • 2025-3-27

    ニュースレターVol.250配信しました!特集『トランプ政権下の研究助成金:変化する状況』他

  • 2025-2-20

    ニュースレターVol.249配信しました!特集『ダークデータを読み解く:研究者が知らない課題』他

フォルテニュースレター

毎号、論文執筆・投稿に役立つ特集や受理の可能性を高める科学技術英語の手法を無料配信しています!

科学技術論文の専門家

フォルテは科学技術論文作成のリーディングカンパニーとして、研究者の皆様に質の高い翻訳・英文校正サービスを提供しています。NatureやScienceなど国際ジャーナルへの投稿や学会発表をサポートし、これまでに40万件以上のご利用を頂いております。お客様にはノーベル賞を受賞された方々も含まれます。フォルテの迅速で質の高いサービス、顧客のニーズを満たす能力、顧客満足を第一に考える姿勢により、お客様の85%がリピーターとして繰り返し利用されています。

学生支援プログラム

フォルテの学生支援プログラムでは、修士・博士論文の準備をお手伝いします。研究の成果をジャーナルに投稿する必要がある、卒業の課題として学術論文を準備する必要があるという大学院生の皆様に、質の高い英文校正サービスをご提供いたします。

大学院生の皆様が研究成果をジャーナルに投稿される、あるいは学位論文の校正を必要とされる場合、フォルテは科学技術分野のネイティブスピーカーによる英文校正をご提供いたします。フォルテのエディターは学位論文に求められるリライトおよび修正のレベルを熟知しておりますので、安心してお任せください。
大学院生の皆様に英文校正サービスをご利用いただく場合、通常料金より20%割引した金額でご提供いたします。詳細につきましては営業部門コーディネーターにお問い合わせください。

プログラム特典

  1. 英文校正サービス20%OFF!!
    • 対象原稿:博士論文、投稿論文、抄録、プレゼンテーション原稿など
    • 条件:お申込者様が筆頭著者であること
  2. 英文校正評価シート無料進呈!!(対象は研究論文のみ)

お申込み方法

  1. 学生支援プログラム申請書をダウンロードし、1ページ目の注意事項に沿って2~3ページ目をご記入ください。
  2. カラースキャンした学生証のコピーをご用意ください。※有効期限が裏面に記載されている場合、両面コピーしてください。
  3. すべての著者名を含むタイトルページをご用意ください。
  4. お見積りフォームより下記3点を同時にお送りください。
    • 原稿ファイル ※タイトルページに全著者名を含むもの
    • ご記入済の申請書
    • 学生証のコピー

留意点

  • 英文校正サービスのみが割引の対象です。(英文校正ライトサービス英文校正365サービスリバイズ原稿サービス、また原稿の一部など部分的な英文校正のご依頼は割引対象外)
  • 特急サービスはご利用いただけません。
  • 審査に必要となりますので、原稿のタイトルページに著者情報を入れてお送りください。
  • 審査の結果はお見積りのご案内と共にお知らせいたします。
  • プログラム申請書はご依頼ごとに必要です。
  • お見積りのご依頼、お申し込みは学生であるご本人様よりお送りください。
  • 公費でのお支払いも可能です。

1. 業界トップの翻訳者

医学論文をはじめとする専門性の高い原稿を正確に翻訳できる人材は、ごく限られています。フォルテの翻訳者は、厳しい審査で選ばれ、さらにトレーニングとキャリアを積んだ専門家ばかりです。

2. 高品質

フォルテの翻訳サービスでは、最大4つのステップを設けております。単に日本語から英語に翻訳するだけではなく、英文としての読み易さや論文として適した文章になっているかという点にも配慮して原稿を仕上げます。

翻訳

豊富な知識と経験を駆使し、お客様の意図を汲み取り、研究内容を明確に翻訳します。

英文に翻訳された文章のチェック

専属の日本人スタッフが原文と英訳文を照らし合わせ、原稿中で使用されている用語が統一されているか、翻訳漏れが無いかを確認します。

英文校正

お客様の分野に適した専門知識を有する校正者が、論調を整えブラッシュアップいたします。

最終チェック

[STEP3]とは別のネイティブ校正者が、品質管理の観点から最終チェックを行います。


※よい翻訳サービスを得るために、著者の皆様にもご協力いただける部分があります。「大事な論文を正しく訳してもらえるのだろうか…」と翻訳のご依頼に不安を覚える皆様は、こちらの記事を併せてお読みください。

日本語の特異性、意識していますか?

3. 万全のアフターケア

投稿前の再校正は何度でも無料です。言い回し、語彙のご質問等にご利用ください。字数制限のある原稿の場合、やり取りを通して文字数調整させて頂くことも可能です。

4. 専任スタッフによる安心サポート

お見積りのご案内からお仕事完了まで専任のコーディネーターが担当します。お仕事の進捗状況は、コーディネーターが責任を持って管理しますので、ご質問やご要望、急ぎのご用件に迅速に対応できます。お客様のご状況、ご利用履歴より適切なサービスのご提案も可能です。フォルテのコーディネーターのきめ細かな応対は、多くのお客様にご満足いただき、高いリピート率に繋がっています。

5. 豊富な付帯サービス

フォルテでは投稿準備をサポートするオプションサービスも豊富に取り揃えております。ご投稿の規定チェック、カバーレターの作成、オンライン代理投稿、証明書の発行等、お客様の投稿準備をサポートいたします。オプションサービスは多くの方にご利用いただいており、ご満足を頂いております。お時間の節約に是非ご利用ください。

  • 料金 600文字以下:一律 16,500円
    601文字以上:27.5円 / 1文字
  • お支払い 自費、公費・研究費、第三者によるお支払いが可能です。
  • 納期 600文字以下:4営業日より
    601文字以上:7営業日より
  • 1

和文英訳

フォルテでは、日本語で書かれた論文原稿や抄録原稿、プレゼンテーション原稿等の英訳を承っております。翻訳から英文の確認まで最大4つの段階を経て、丁寧に原稿を仕上げます。時間を節約したいという方や、英語に自信がないという方のお手伝いをいたします。

  • お取扱い原稿

    • 論文(フルペーパー)
    • 抄録
    • プレゼンテーション原稿(スライド/スピーチ)
    • 査読コメント
    • 履歴書
    • レター
    • 報告書/申請書
    • ウェブサイトのコンテンツ

    ※ウェブサイトの翻訳をご希望の場合、対象範囲を明確にした原稿(PDFなど)をご送付ください。
    ※上記以外の文章の翻訳も承りますので、原稿をお見積りフォームよりご送付ください。
  • 翻訳の流れ

    FORTEの翻訳サービスでは、最大4つのステップを設けております。日本語から英語に翻訳するだけではなく、英文としての読み易さや論文として適した文章になっているかという点にも配慮して原稿を仕上げます。

    翻訳

    豊富な知識と経験を駆使し、お客様の意図を汲み取り、研究内容を明確に翻訳します。

    英文に翻訳された文章のチェック

    専属の日本人スタッフが原文と英訳文を照らし合わせ、原稿中に翻訳漏れ、誤訳、数値の間違い、スペルミスがないかを確認します。

    英文校正

    お客様の分野に適した専門知識を有する校正者が、論調を整えブラッシュアップいたします。

    最終チェック

    [STEP3]とは別のネイティブ校正者が、品質管理の観点から最終チェックを行います。

  • メリット

    ご投稿前の再校正を無料にて承ります英語から日本語という異なる言語で同じことを表現すると、どうしてもニュアンスや表現方法に違いが出てくることがございます。校正者とコミュニケーションをとって再校正をすることで、その差を小さくし、お客様の伝えたいことがより明確な文章になります。お客様がご納得してご投稿いただける様お手伝いいたしますので、ぜひご利用下さい。
  • 補足事項

    和文と英文が混在した原稿(和英混在原稿)も承ります。
    和文部分は翻訳・校正を、英文部分は校正をいたします。
    論文全体の整合性も確認いたしますのでご安心下さい。
  • 1

良い英訳原稿を受け取る3つのポイント

  • ①日本語の原文を明確に作成してください
  • 原文を短文で明確に作成していただきますと、文意が理解しやすいため、お客様の意図を反映した文章に翻訳することができます。そのため、よりお客様の希望に近い仕上がりの英訳原稿を受け取ることへ繋がります。和文原稿の作成は翻訳の第一ステップとなります。ぜひご協力ください。
  • ②資料をご提供ください
  • 下記の資料は翻訳者の内容理解に有益となり、より正確に翻訳することができます。

    1. 和英対訳表 (例:専門用語やご使用の希望される単語リスト)
    2. 英文の参考資料 (翻訳対象の原稿に関連した、すでに発表されている論文や図表など)
  • ③リクエストをお知らせください
  • 適切な翻訳者を選定することと同様に、文章のスタイル等に配慮することも大切です。ご満足いただける翻訳結果を得るためにも、ぜひリクエストをお知らせください。

    ※リクエストをいただくことの多い内容
    • 逐語訳(意訳)を希望する
    • できるだけ短文にしてほしい
    • 主語を短くしてほしい
    • 受動態(能動態)で文章を書いてほしい
    • アメリカ英語、もしくは、イギリス英語での翻訳を希望する

フォルテのおすすめ!ご投稿をサポートするオプションサービスのご案内

下記のように複数のサービスを組み合わせてのご利用もご好評いただいております。

  • 1

英文和訳

英文和訳サービス(英語⇒日本語)では、お客様のニーズに沿って2種類のサービスをご提供いたします。

以下、2種類のサービスからお選びいただけます

  • 英文和訳(スーペリア) 翻訳+バイリンガルチェック 英文1ワードあたり 29.15円
    納期:4営業日より
    目的: 学内外・社内外等複数名での情報共有、英語の意図を正確に理解したい
    (講義用テキスト、ホームページ、ガイドライン、論文、契約書 など)
    ※翻訳後のバイリンガルチェックにて、誤訳・訳抜けを始め、用語の統一、論調の統一等を確認します
    ※日本語の校正は含まれません
  • 英文和訳(エコノミー) 翻訳のみ 英文1ワードあたり 19.25円
    納期:4営業日より
    目的: 個人的な内容把握、概要が分かれば良い
    (査読コメント、参考文献、レター、原稿の一部分、短い文書 など)
    ※納品原稿の修正依頼は原則お受けいたしません
    ※バイリンガルチェックが含まれないため、訳の品質にバラつきが出る可能性があります
     
  • 1

お申込み方法

お見積りフォームにて原稿をアップロードし、見積り依頼のお手続きをお願いします。

留意点

ミニマムチャージは16,500円になります。
ご利用用途に応じて、できる限りご希望に沿った仕上がりでお届けできるよう努めます。以下の情報をお知らせください。

  • 学内のみの利用/学外での利用
  • 仕上がりの好み(意訳・逐語訳/ですます調・である調)
  • 参考資料の有無

サブカテゴリ