◆ゴールデンウィーク中の営業につきまして◆
フォルテはGW中も土日祝日以外は通常どおり営業いたします。
4月29日(火)、5月3日(土)~5月6日(火)は休業させていただき、この期間中のご依頼や
お問い合わせにつきましては、5月7日(水)より順次ご返信申し上げます。

学術論文のサービス

英文校正サービス

英文校正サービス

フォルテの厳しい採用基準をクリアした「専門家集団」が、各分野における深い知識と優れたライティング能力で最上級の校正をご提供します。 続きを読む...
翻訳サービス

翻訳サービス

日本語から英語へ翻訳するだけでなく、英文としての読み易さや、論文に適した文章かどうかという点も配慮して原稿を仕上げます。 続きを読む...
プレゼンテーション指導

プレゼンテーション指導

ネイティブ講師が発音、イントネーション、話す速度、語彙、表現、スピーチのコツなどを個別指導し、効果的なプレゼンテーションへ導きます。 続きを読む...
  • 1

製薬・法人向けサービス


フォルテでは、国公立および私立の学術機関、一般企業、機器製造会社、製薬会社、政府機関、NGO団体等あらゆる企業、団体の皆様方にサービスをご利用いただいております。

法人向け翻訳サービス

法人向け翻訳サービス

文書の翻訳から、レイアウト調整、翻訳に伴うプロジェクト管理に至るまで、お客様のご要望に沿った包括的なサービスを提供いたします。 続きを読む...
ネイティブライター派遣

ネイティブライター派遣

高度な専門性と経験を持つネイティブライターをお客様の元に派遣し、プロジェクトの成功を目指してサポートいたします。 続きを読む...
ビジネスソリューション

ビジネスソリューション

実際にフォルテでお引き受けした、案件実例の一部をご紹介いたします。

 

 

続きを読む...
  • 1

専門分野

フォルテでは幅広い領域にわたって、各分野の専門家が翻訳・校正を行っております。

特集記事

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154

ジャーナル掲載情報

  • J Pharm Sci
    KI様 同志社女子大学
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20

What's New

  • 2025-5-1

    無料ウェビナー5月30日開催!『多言語ネットワーキングのスキル習得:効果的な科学コミュニケーションの秘訣』

  • 2025-4-17

    ニュースレターVol.251配信しました!特集『学術出版界の変化:低インパクトジャーナルに注目が集まる』他

  • 2025-3-27

    ニュースレターVol.250配信しました!特集『トランプ政権下の研究助成金:変化する状況』他

  • 2025-2-20

    ニュースレターVol.249配信しました!特集『ダークデータを読み解く:研究者が知らない課題』他

フォルテニュースレター

毎号、論文執筆・投稿に役立つ特集や受理の可能性を高める科学技術英語の手法を無料配信しています!

科学技術論文の専門家

フォルテは科学技術論文作成のリーディングカンパニーとして、研究者の皆様に質の高い翻訳・英文校正サービスを提供しています。NatureやScienceなど国際ジャーナルへの投稿や学会発表をサポートし、これまでに40万件以上のご利用を頂いております。お客様にはノーベル賞を受賞された方々も含まれます。フォルテの迅速で質の高いサービス、顧客のニーズを満たす能力、顧客満足を第一に考える姿勢により、お客様の85%がリピーターとして繰り返し利用されています。

料金と納期(製薬・一般企業向けサービス)

※投稿論文/プレゼンテーション原稿は学術論文の料金が適用になります

各種料金設定は以下のとおりです。お気軽にお見積もりのご依頼をいただけますよう、お待ちいたしております。

翻訳・英文校正

料金はサービスの仕様(作業内容)により異なります。担当コーディネーターがお客様のご要望を伺い、案件ごとの特色にそった柔軟な料金をご提案いたします。

サービス 価格(税込) 作業内容(仕様)
英文和訳 19.25~41.8円/ワード Step 1. 翻訳

Step 2. バイリンガルチェック※

*バイリンガルチェックのレベルに応じた料金設定です。
和文英訳 18.15~36.3円/字 Step 1. 翻訳

Step 2. バイリンガルチェック※

Step 3. ネイティブチェック

Step 4. 納品後の再校正

*バイリンガルチェックのレベル、およびネイティブチェックや納品後の再校正の有無・回数に応じた料金設定です。
英文校正 13.2~22.55円/ワード Step 1. 英文校正(ネイティブチェック)

Step 2. 納品後の再校正

*納品後の再校正の有無・回数に応じた料金設定です。
Step 2. バイリンガルチェックのレベルは以下からお選びいただけます。
ライトチェック:   
文章抜けの確認
ベーシックチェック:   
誤訳・訳抜けの確認
フルチェック:   
誤訳・訳抜けの確認、用語の統一

ミニマムチャージ

各サービスの最低ご発注料金は以下のとおりです。(税込)

ミニマムチャージ 英文和訳 16,500円
和文英訳 16,500円
英文校正 8,250円

特急料金

お急ぎの場合、特急対応にて承ることが可能です。ご発注日から起算し、当日から5営業日以内の納品案件には以下のとおり特急料金が加算されます。

特急料金 納期 通常案件 ミニマムチャージ適用の案件
当日納品 100% 100%
2-3営業日内 25% 25%
4-5営業日内 25% なし

納期 (製薬・法人向けサービス)

まずはご希望の納期をお伺いいたします。文書量や翻訳者・校正者のスケジュール等、担当コーディネーターが総合的に判断をし、最善の納期提案をいたします。

通常納期:約1週間

いかなる状況にも応じる柔軟性

例)どうしてもこの日までに翻訳が欲しい!
  けれど分量が多すぎて、翻訳が間に合うのかわからない…

 

⇒即日稼働が可能な翻訳者のスケジュールを確認すると同時に、翻訳者複数名での対応の可否の確認、また削減可能と思われる工程の提案など、あらゆる方向からお客様のご要望にお応えできる解決策を検討いたします。

このように、随時担当コーディネーターがお客様と密なコンタクトを図りながら、状況に応じた最善の納期提案に努めます。

フォルテの提供する企業向けサービス

フォルテの提供する法人向けサービス

フォルテのお客様の分野は多岐に渡りますが、コーディネーターの迅速できめ細やかな対応と質の高いサービス、お客様のニーズを満たす能力、顧客満足を第一に考える姿勢から、多くのお客様に繰り返しご利用いただいています。

    製薬企業
    バイオ企業
    機器メーカー
  • 1
英文校正サービス

英文校正サービス

フォルテの企業向け英文校正サービスでは、業界で長年の経験を有する校正者が、ご依頼の文書に則した英文校正を行い、その質と効果を高めるお手伝いをいたします。 続きを読む...
プレゼンテーションリハーサル

プレゼンテーションリハーサル

弊社ネイティブスタッフによる英語プレゼンテーションの個別指導・練習サービスです。英語の発音・イントネーションはもちろんのこと、聴衆を惹きつける話し方や話すスピードの指導、また資料の修正を同時に行うことができる包括的なサービスです。より効果的なプレゼンテーションとなるよう、お客様と一緒にブラッシュアップして参ります。 メリット 発表者の語学力やプレゼンテーションの制限時間に合わせて語彙・表現等の調整が可能です。 スライド等、プレゼンテーション用資料の調整が可能です。 正しい発音およびイントネーションを確認し、練習することができます。 プレゼンテーションに要する実時間の確認・調整が可能です。 プレゼンテーションのスタイルや内容について、即座にフィードバックを受けることができます。また、そのスタイルや内容について話し合うことが可能です。 サービスご利用の留意事項 プレゼンテーション用の資料は事前にご提供ください。 プレゼンテーションリハーサルの前に、英文校正を受けていただく場合がございます。 FORTE新宿オフィスでの面談、お客様のご勤務先への校正者派遣、Video会議システム利用(Zoom、WebEX、Skype、Polycomなど)よりお選びいただけます。 ご予約は2時間より承ります。 続きを読む...
レイアウト調整・印刷

レイアウト調整・印刷

フォルテでは、翻訳/英文校正のご依頼に付随するレイアウト調整(DTP)/印刷サービスをご提供しております。 対応可能データ形式:WORD / EXCEL / PowerPoint / InDesign / Illustrator 等 各種フォーマットに対応!! 各種ファイルフォーマット、InDesign、Illustrator等に対応しております。見積依頼フォーム、Eメール添付、FTP、あるいは弊社ファイル配信システムでお送りいただけます。 レイアウト調整(DTP)サービス オリジナルデータ上での上書きが難しい場合 オリジナルデータをWORD / EXCEL / PowerPoint でご提供いただく場合、通常上書きでの翻訳対応が可能ですが、図表部分のみが画像の張り込みとなっているなど、上書き対応ができない場合がございます。この場合、DTP工程を追加することにより、オリジナルのデータと同等の体裁に編集することが可能です。 言語間の特性の違いにより、編集が必要な場合 日本語と英語の長さの違いによるところから、日本語データに上書きをしても、そのままではレイアウトが崩れてしまう文書がございます。そういった体裁の乱れも本サービスにて修正いたします。 その他、お客様のご要望に沿った柔軟なサービス提供が可能です。担当コーディネータに随時ご相談ください。 印刷サービス FORTEでは、パンフレット等の印刷物制作までお引き受けしております。翻訳は翻訳会社、印刷は印刷会社へご依頼といった、お客様による各方面への手配の手間を省くことで、ワンストップのサービス提供を実現します。 続きを読む...
日本語・英語テープ起こし

日本語・英語テープ起こし

フォルテのテープ起こしサービスでは、口頭によるプレゼンテーションや座談会、または研究会などの録音データを文章化いたします。 英文テープ起こしにおいては、ノンネイティブでは正確に聞き取ることの難しいフレーズをネイティブが正確に把握し、内容を文章に起こします。 テープ起こしサービスには、誤って用いられたフレーズを除くライトチェックが含まれます。また、ご希望により、テープ起こし後の文章を出版物として通用する文書に修正します。お客様の目的に合ったサービスをご用意いたしますので、担当コーディネーターにご相談ください。 ステップ1 まずは録音データをご送付ください。録音データと合わせ、ご使用になられた資料(パワーポイント等)もご提供いただくと、より正確にテープ起こしをすることが可能です。 ステップ2 録音データの分数によって、お見積りをお出しいたします。英語と日本語で、または、録音状態によってもお値段が異なってまいりますので、随時お問い合わせくださいませ。 ステップ3 ご発注⇒納品 テープ起こしをした原稿にもクオリティーチェックが入ります。話し言葉による「てにをは」の抜けなども、修正してまいります。 テープ起こしサービスは上記工程にて終了ですが、この後に翻訳をご依頼されるお客様が多くいらっしゃいます。 ステップ4 翻訳作業開始 (通常の日英・英日翻訳の工程と同様) ご使用の場面や最終的な用途によって、柔軟な対応が可能ですので、ご希望について担当コーディネータにご相談ください。 続きを読む...
  • 1
  • 2

対応分野・文書

  • 医療・製薬 フォルテでは、医薬品・医療機器の研究開発から、申請、製造、販売に至るまで、あらゆる段階で発生しうる文書の翻訳を承っております。 詳細はこちら
  • 産業・技術 あらゆる産業技術分野において、マニュアル、カタログ等の文書内容と用途を理解し、分野に精通した翻訳者・校正者が対応致します。 詳細はこちら
  • ビジネス 契約書などのビジネス一般文書翻訳も承っておりますので、お困りの際はフォルテコーディネーターにご相談くださいませ。 詳細はこちら
  • 1

機密保持と個人情報保護方針

フォルテの社員および外部スタッフは全員が厳格な機密保持・守秘義務契約下にいます。 お客様の業務内容が開示されることはございません。

機密保持の詳細はこちら
個人情報保護方針の詳細はこちら

お支払い Corporate

初回納品完了と同時に、ご請求書類を発行いたします(基本的に再校正のサービスは翻訳料金に含まれておりますので、納品後に再校正が発生する際も、請求書は初回納品時に発行いたします)。弊社からの請求書に基づき、銀行振込、またはクレジットカード(VISA/MASTER)、PayPalにてお支払いください。お支払い期限は通常、請求書発行日の翌月末とさせていただきますが、お客様のご事情があればご相談ください。

振込先: 三菱UFJ銀行(銀行コード0005)
新宿支店(支店コード 341)
普通口座 1082385
口座名義 カブシキガイシャフォルテ

公費・研究費からのお支払い

請求書類の形式をご指示ください。宛名・日付・指定書式の有無など、個別に対応いたします。

第三者によるお支払い

ご依頼者様やご所属機関以外への請求も可能です。宛名や送付先をご指示ください。

個人のお支払い

銀行振込の場合は、銀行から発行される振込金受取書などを支払いの控えとして保管いただくことをお勧めします。領収書はご希望に応じて発行いたしますので、お申し付けください。

PayPal でのお支払い

フォルテでは、安全で確実なお取引のため、クレジットカード(VISA、MasterCard、アメリカンエキスプレスカード、JCBの提携カード)決済として、世界最大のクレジットカード決済代行システム『PayPal(ペイパル)』を採用しています。メールアドレスとクレジットカードがあればどなたでもご利用いただけます。※PayPal(ペイパル)とは、すぐに誰でもカンタンに、安全に使える、世界最大手のオンライン決済サービスです。クレジットカード番号など、支払いに必要なお客様の個人情報は PayPal(ペイパル)で一括管理されるため、安全に利用できます。(PayPalの公式サイトはこちら)

[メリット]

  1. お客様のクレジットカード番号はフォルテに通知されません。
    →クレジットカード情報はPayPalが受取り、請求処理をいたします。
  2. Web上でいつでも決済できます。
  3. お客様側での支払手数料は発生しません。

[ご利用方法]

  1. ご発注時に、PayPalでのお支払いをご希望の旨をお知らせください。
  2. 作業完了後、PayPalよりご請求メールをお客様のメールアドレスにお送りいたします。メールの中の「請求書の表示および支払い」をクリックしていただければ、お支払い画面に進めます。
  3. PayPalのお支払い画面にお客様のカード情報とご住所・お名前などを入力してご自分のアカウントを登録してください。登録したアカウントは次回のフォルテへの支払いにご利用いただけます。
  4. フォルテの請求書類や領収書も従来通り作成可能ですので、ご入用の際はお申し付けください。

海外からのご送金

作業完了後にPDFで請求書をお送りいたします。ご送金は円建てで、送金手数料はお客様負担でお願いします。

Registered name: Forte, Inc
MUFG Bank, Shinjuku branch,
Ordinary account. No.1082385
SWIFT: BOTKJPJT

企業向け翻訳サービスが選ばれる3つの理由

フォルテ 法人向け翻訳サービスが選ばれる3つの理由

フォルテの法人向け翻訳サービスでは、ご希望の文書翻訳から、レイアウト調整、翻訳に伴うプロジェクト管理に至るまで、お客様のご要望に沿った包括的なサービスを提供いたします。

1. 質の高い翻訳

フォルテの翻訳者・ネイティブ校正者は、厳しい審査とトレーニングを経てキャリアを積んだ「専門家集団」です。その中からご依頼文書に精通した翻訳者を起用、さらにはバイリンガルチェック、ネイティブチェック、ネイティブQCという3段階の検収工程を基本サービスとしてご提供しております。こうしたあらゆる方向からの検収作業が、納品物の最終化に向け多角的な調整を可能としております。また納品物をお客様にてご確認いただいた後、細かなニュアンス変更等のご要望にお応えすべく、再校正サービスを価格に含めております。このようなアフターケアの充実も、お客様に安心してご利用いただける特長の一つです。

2. レイアウト調整サービス

翻訳と合わせてご利用される方が多く、弊社でも人気のサービスです。

3. プロジェクト管理

文書量の多いものや、工程が複雑なものなどは、お客様のお手を煩わすことなく、フォルテのコーディネーターが一括してプロジェクト管理を執り行います。プロジェクトの規模によっては、お見積の段階からお打ち合わせのお時間を頂戴することで、ヒアリング内容をより強固にし、さらなる相互摺合せを行います。フォルテからはプロジェクト全体のスケジュールから作業内容等、ご不明点のないようなご提案をし、お客様の目にも明確なプロジェクトを進行させてまいります。

フォルテの強み

大事なのは、お客様のご要望をくまなく把握すること

フォルテでは、お見積り前のヒアリングを重視し、お客様のご要望を漏れなく聞き取ることを徹底しております。文書の特徴やご使用目的などをコーディネーターが詳細にお伺いすることで、それに沿った具体的なサービスの提案が可能となります。お客様にご満足いただける商品のお届けは、『お客様が求める形』への相互理解(お客様⇔フォルテ)なくしては実現困難です。このように、フォルテは特に初動段階に重きを置き、お客様ご協力のもと、最上のサービスのご提供に努めております。

対応分野・文書

  • 医薬・製薬
  • フォルテでは、医薬品・医療機器の研究開発から、申請、製造、販売に至るまで、あらゆる段階で発生しうる文書の翻訳を承っております。詳細はこちら
  • 産業・技術
  • あらゆる産業技術分野において、文書内容と用途を理解し、分野に精通した翻訳者・校正者が対応いたします。詳細はこちら
  • ビジネス一般
  • 契約書などのビジネス一般文書翻訳も承っております。お客様のビジネスにおいて発生するあらゆるドキュメントの翻訳が可能です。詳細はこちら

ファイルフォーマット

各種ファイルフォーマットに対応しております。見積依頼フォーム、Eメール添付、FTP、あるいは弊社ファイル配信システムでお送りいただけます。

  • 料金 英文和訳:19.25円~/ワード
    和文英訳:18.15円~/字英文
    校正:13.75円~/ワード文書
    種類、仕様により変動。
  • お支払い 会社経費、公費・研究費からのお支払い、私費によるお支払いが可能。
  • 納期 通常約1週間から。ご依頼分量やご希望納期に合わせ柔軟に対応。
  • 1