BES 1 - Landing page
- 欧米系ネイティブ(英語)による業界トップ品質の論文校正
- 論文の校正レベル選択可・最短4時間納品
- 日本人スタッフによる丁寧なサポート
- 手厚いフォローアップ
- ネイティブ(英語)校正者による対面指導
1. 欧米系ネイティブ(英語)による業界トップ品質の論文校正
お客様の論文原稿を校正するのはフォルテの厳しい採用基準をクリアした専門家集団です。欧米系ネイティブスピーカー(英語)であること、専門分野における深い知識を備えていることはもちろんのこと、優れたライティング能力も兼ね備えていることが採用の必須条件となっています。フォルテの英文校正は、このような狭き門をくぐり抜けた業界トップレベルの校正者による最高品質の校正といえます。お気に入りの校正者を見つけ、ぜひ継続してご指名ください。
なお、フォルテはISO9001認証を受けており、高品質なサービスを維持するための品質管理を行っております。
論文原稿の種類や用途に合わせて校正いたしますが、お客様ご自身で論文原稿の校正レベルをご選択いただくことも可能です。また、お急ぎのお客様へ特急サービス(最短4時間~)もご用意いたしております。
- 原稿の種類
- 論文論理展開に着目し校正することで、学術誌の英語にふさわしい水準に引き上げます。
- 抄録明快で簡潔な文章にすることを念頭に校正します。
- プレゼンテーションスライド内のテキストの量や、発音しやすい言い回しを考慮し校正します。
- お急ぎの場合は
- 特急サービス +25%
600ワード以下:3営業日以内
601ワード以上:5営業日以内
- 1-DAYサービス *16,500円
正午までの発注で当日納品
- 4-HOURサービス *24,750円
14時までの発注で4時間納品
※見積受付は正午まで
- *600ワード以下の原稿が対象
*601ワード以上の原稿は要相談
お客様の原稿の英文校正につきましては、お見積りのご案内からお最終納品まで専任の日本人コーディネーターが担当いたします。校正・添削の進捗状況は、コーディネーターが責任を持って管理しますので、ご質問やご要望、急ぎのご用件に迅速に対応できます。お客様のご状況等に沿って、より適したサービスのご提案も可能です。是非、フォルテのコーディネーターにお問合せください。
納品原稿の品質に疑問がある場合、あるいは、ジャーナル投稿後に査読者から英語について批判があった場合、担当コーディネーターへご連絡ください。査読者からの指摘に関しては、「投稿原稿の全文」「査読者コメント全文」を添えてお問合せください。フォルテの品質管理部門の担当者が英語の質を確認し、問題の有無についてレポートを提出いたします。
なお、フォルテでは納品後にネイティブ(英語)校正者とのやり取りを重ねて論文原稿をさらにブラッシュアップすることを推奨しています。論文投稿前の再校正は1回無料でご利用いただけますので、是非ご活用ください。ご投稿後の再校正は「リバイズ原稿」として割引料金をご案内いたします。
- 投稿前の再校正【1回無料】※
- 校正者の修正について説明やアドバイスがほしい、ご自身の意図とニュアンスが異なる等、少しでも疑問がある場合は再校正サービスをご利用ください。
※変更箇所が200ワード以内の場合は1回無料。200ワードを超える場合、追加料金を頂くことがあります。
- 投稿後の再校正(リバイズ原稿サービス)※
- フォルテで1度校正した原稿を再度ご修正された場合は「リバイズ原稿サービス」をご利用いただけます。
※『英文校正365』をご利用の場合、変更箇所が全体の20%を超えない限り、1年間追加料金無く再校正をご利用いただけます。リバイズ原稿サービス
オンラインでサービスを提供するだけでなく、ネイティブ校正者による対面形式での校正サービスも提供しております。
弊社オフィス(新宿)へのご来社、ご勤務先へのネイティブ校正者の派遣、ビデオ会議システムの利用(Skype、Zoomなど)より、お好きな方法をお選びください。
BES 2 - Landing page
- 欧米系ネイティブによる業界トップ品質の英文校正・校閲
- 論文の校正・校閲レベル選択可・最間4時間納品
- 日本人スタッフによる丁寧なサポート
- 手厚いフォローアップ
- ネイティブ校正者による対面指導
1. 欧米系ネイティブによる業界トップ品質の英文校正・校閲
お客様の論文原稿を校正・校閲するのはフォルテの厳しい採用基準をクリアした専門家集団です。欧米系ネイティブスピーカーであること、専門分野における深い知識を備えていることはもちろんのこと、優れたライティング能力も兼ね備えていることが採用の必須条件となっています。フォルテの英文校正・校閲は、このような狭き門をくぐり抜けた業界トップレベルの校正者による最高品質の校正・校閲といえます。お気に入りの校正者を見つけ、ぜひ継続してご指名ください。
なお、フォルテはISO9001認証を受けており、高品質なサービスを維持するための品質管理を行っております。
論文原稿の種類や用途に合わせて校正いたしますが、お客様ご自身で論文原稿の校正レベルをご選択いただくことも可能です。また、お急ぎのお客様へ特急サービス(最短4時間~)もご用意いたしております。
- 原稿の種類
- 論文論理展開に着目し校正することで、学術誌の英語にふさわしい水準に引き上げます。
- 抄録明快で簡潔な文章にすることを念頭に校正します。
- プレゼンテーションスライド内のテキストの量や、発音しやすい言い回しを考慮し校正します。
- お急ぎの場合は
- 特急サービス +25%
600ワード以下:3営業日以内
601ワード以上:5営業日以内
- 1-DAYサービス *16,500円
正午までの発注で当日納品
- 4-HOURサービス *24,750円
14時までの発注で4時間納品
※見積受付は正午まで
- *600ワード以下の原稿が対象
*601ワード以上の原稿は要相談
お客様の原稿の英文校正・校閲につきましては、お見積りのご案内からお最終納品まで専任の日本人コーディネーターが担当いたします。校正・添削の進捗状況は、コーディネーターが責任を持って管理しますので、ご質問やご要望、急ぎのご用件に迅速に対応できます。お客様のご状況等に沿って、より適したサービスのご提案も可能です。是非、フォルテのコーディネーターにお問合せください。
納品原稿の品質に疑問がある場合、あるいは、ジャーナル投稿後に査読者から英語について批判があった場合、担当コーディネーターへご連絡ください。査読者からの指摘に関しては、「投稿原稿の全文」「査読者コメント全文」を添えてお問合せください。フォルテの品質管理部門の担当者が英語の質を確認し、問題の有無についてレポートを提出いたします。
なお、フォルテでは納品後にネイティブ校正者とのやり取りを重ねて論文原稿をさらにブラッシュアップすることを推奨しています。論文投稿前の再校正は1回無料でご利用いただけますので、是非ご活用ください。ご投稿後の再校正は「リバイズ原稿」として割引料金をご案内いたします。
- 投稿前の再校正【1回無料】※
- 校正者の修正について説明やアドバイスがほしい、ご自身の意図とニュアンスが異なる等、少しでも疑問がある場合は再校正サービスをご利用ください。
※変更箇所が200ワード以内の場合は1回無料。200ワードを超える場合、追加料金を頂くことがあります。
- 投稿後の再校正(リバイズ原稿サービス)※
- フォルテで1度校正した原稿を再度ご修正された場合は「リバイズ原稿サービス」をご利用いただけます。
※『英文校正365』をご利用の場合、変更箇所が全体の20%を超えない限り、1年間追加料金無く再校正をご利用いただけます。リバイズ原稿サービス
オンラインでサービスを提供するだけでなく、ネイティブ校正者による対面形式での校正サービスも提供しております。
弊社オフィス(新宿)へのご来社、ご勤務先へのネイティブ校正者の派遣、ビデオ会議システムの利用(Skype、Zoomなど)より、お好きな方法をお選びください。
BTS 1 - Landing page
- 人手翻訳にこだわり、業界トップレベルの翻訳者を起用
- 専門分野を網羅する確かな品質
- 万全のアフターサービス
- 専任のコーディネーターによる安心のサポート
- 豊富な投稿関連オプションサービス
1. 人手翻訳にこだわり、業界トップレベルの翻訳者を起用
科学論文の英訳には高い専門性が必要であり、正確に翻訳できる人材が求められます。フォルテは人手翻訳にこだわり、厳選した翻訳者を起用。
いずれも厳しい審査を潜り抜けた業界トップレベルの専門家ばかりです。
フォルテの翻訳サービスは最大4つのステップから。翻訳後の英文としての読み易さ、学術・投稿論文として適した文章になっている点に配慮して原稿を仕上げます。
翻訳
豊富な知識と経験を持つ分野別の翻訳者が原文の意図を汲み取り、内容を明確に反映して翻訳。
英文に翻訳された文章のチェック
バイリンガルの日本人チェッカーが原文と英訳文を照らし合わせ、原稿中に翻訳漏れ、誤訳、数値の間違いや
スペルミスがないかを確認。
英文校正
分野およびジャーナル投稿の知識を持ったネイティブ校正者が論調を整えブラッシュアップ。
最終チェック
[STEP3]とは別のネイティブ校正者が、品質管理の観点から最終チェック。
※よりよい学術論文翻訳を手にするために、こちらの記事を併せてお読みください。
日本語の特異性、意識していますか?
投稿前の再校正は無制限です。翻訳内容や言い回しへのご質問等にご利用ください。字数制限のある原稿の場合、やり取りを通しての文字数調整が可能です。
お見積りからお仕事完了まで専任のコーディネーターが担当します。ご質問やご要望、急ぎのご用件に迅速に対応。きめ細かな応対は多くのお客様にご満足いただき、
高いリピート率に繋がっています。
フォルテでは投稿をサポートする追加サービスも豊富。投稿規定チェック、オンライン代理投稿、証明書の発行等、お時間の節約に是非ご利用ください。
BTS 2 - Landing page
- 人手翻訳にこだわり、業界トップレベルの翻訳者を起用
- 専門分野を網羅する確かな品質
- 万全のアフターサービス
- 専任のコーディネーターによる安心のサポート
- 豊富な投稿関連オプションサービス
科学論文の英訳には高い専門性が必要であり、正確に翻訳できる人材はごく限られています。フォルテの翻訳者は厳しい審査を潜り抜けた業界トップレベルの専門家ばかりです。