◆ゴールデンウィーク中の営業につきまして◆
フォルテはGW中も土日祝日以外は通常どおり営業いたします。
4月29日(火)、5月3日(土)~5月6日(火)は休業させていただき、この期間中のご依頼や
お問い合わせにつきましては、5月7日(水)より順次ご返信申し上げます。

学術論文のサービス

英文校正サービス

英文校正サービス

フォルテの厳しい採用基準をクリアした「専門家集団」が、各分野における深い知識と優れたライティング能力で最上級の校正をご提供します。 続きを読む...
翻訳サービス

翻訳サービス

日本語から英語へ翻訳するだけでなく、英文としての読み易さや、論文に適した文章かどうかという点も配慮して原稿を仕上げます。 続きを読む...
プレゼンテーション指導

プレゼンテーション指導

ネイティブ講師が発音、イントネーション、話す速度、語彙、表現、スピーチのコツなどを個別指導し、効果的なプレゼンテーションへ導きます。 続きを読む...
  • 1

製薬・法人向けサービス


フォルテでは、国公立および私立の学術機関、一般企業、機器製造会社、製薬会社、政府機関、NGO団体等あらゆる企業、団体の皆様方にサービスをご利用いただいております。

法人向け翻訳サービス

法人向け翻訳サービス

文書の翻訳から、レイアウト調整、翻訳に伴うプロジェクト管理に至るまで、お客様のご要望に沿った包括的なサービスを提供いたします。 続きを読む...
ネイティブライター派遣

ネイティブライター派遣

高度な専門性と経験を持つネイティブライターをお客様の元に派遣し、プロジェクトの成功を目指してサポートいたします。 続きを読む...
ビジネスソリューション

ビジネスソリューション

実際にフォルテでお引き受けした、案件実例の一部をご紹介いたします。

 

 

続きを読む...
  • 1

専門分野

フォルテでは幅広い領域にわたって、各分野の専門家が翻訳・校正を行っております。

特集記事

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154

ジャーナル掲載情報

  • J Pharm Sci
    KI様 同志社女子大学
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20

What's New

  • 2025-5-1

    無料ウェビナー5月30日開催!『多言語ネットワーキングのスキル習得:効果的な科学コミュニケーションの秘訣』

  • 2025-4-17

    ニュースレターVol.251配信しました!特集『学術出版界の変化:低インパクトジャーナルに注目が集まる』他

  • 2025-3-27

    ニュースレターVol.250配信しました!特集『トランプ政権下の研究助成金:変化する状況』他

  • 2025-2-20

    ニュースレターVol.249配信しました!特集『ダークデータを読み解く:研究者が知らない課題』他

フォルテニュースレター

毎号、論文執筆・投稿に役立つ特集や受理の可能性を高める科学技術英語の手法を無料配信しています!

科学技術論文の専門家

フォルテは科学技術論文作成のリーディングカンパニーとして、研究者の皆様に質の高い翻訳・英文校正サービスを提供しています。NatureやScienceなど国際ジャーナルへの投稿や学会発表をサポートし、これまでに40万件以上のご利用を頂いております。お客様にはノーベル賞を受賞された方々も含まれます。フォルテの迅速で質の高いサービス、顧客のニーズを満たす能力、顧客満足を第一に考える姿勢により、お客様の85%がリピーターとして繰り返し利用されています。

BES 1 - Landing page

論文の英文校正でフォルテが選ばれる5つの理由

  1. 欧米系ネイティブ(英語)による業界トップ品質の論文校正
  2. 論文の校正レベル選択可・最短4時間納品
  3. 日本人スタッフによる丁寧なサポート
  4. 手厚いフォローアップ
  5. ネイティブ(英語)校正者による対面指導

1. 欧米系ネイティブ(英語)による業界トップ品質の論文校正

お客様の論文原稿を校正するのはフォルテの厳しい採用基準をクリアした専門家集団です。欧米系ネイティブスピーカー(英語)であること、専門分野における深い知識を備えていることはもちろんのこと、優れたライティング能力も兼ね備えていることが採用の必須条件となっています。フォルテの英文校正は、このような狭き門をくぐり抜けた業界トップレベルの校正者による最高品質の校正といえます。お気に入りの校正者を見つけ、ぜひ継続してご指名ください。
なお、フォルテはISO9001認証を受けており、高品質なサービスを維持するための品質管理を行っております。

2. 論文の校正レベル選択可・最短4時間納品

論文原稿の種類や用途に合わせて校正いたしますが、お客様ご自身で論文原稿の校正レベルをご選択いただくことも可能です。また、お急ぎのお客様へ特急サービス(最短4時間~)もご用意いたしております。

  • 原稿の種類
  • 論文論理展開に着目し校正することで、学術誌の英語にふさわしい水準に引き上げます。
  • 抄録明快で簡潔な文章にすることを念頭に校正します。
  • プレゼンテーションスライド内のテキストの量や、発音しやすい言い回しを考慮し校正します。
  • お急ぎの場合は
  • 特急サービス +25%
    600ワード以下:3営業日以内
    601ワード以上:5営業日以内
  • 1-DAYサービス *16,500円
    正午までの発注で当日納品
  • 4-HOURサービス *24,750円
    14時までの発注で4時間納品
    ※見積受付は正午まで
  • *600ワード以下の原稿が対象
    *601ワード以上の原稿は要相談

3. 日本人スタッフによる丁寧なサポート

お客様の原稿の英文校正につきましては、お見積りのご案内からお最終納品まで専任の日本人コーディネーターが担当いたします。校正・添削の進捗状況は、コーディネーターが責任を持って管理しますので、ご質問やご要望、急ぎのご用件に迅速に対応できます。お客様のご状況等に沿って、より適したサービスのご提案も可能です。是非、フォルテのコーディネーターにお問合せください。

4. 手厚いフォローアップ

納品原稿の品質に疑問がある場合、あるいは、ジャーナル投稿後に査読者から英語について批判があった場合、担当コーディネーターへご連絡ください。査読者からの指摘に関しては、「投稿原稿の全文」「査読者コメント全文」を添えてお問合せください。フォルテの品質管理部門の担当者が英語の質を確認し、問題の有無についてレポートを提出いたします。

なお、フォルテでは納品後にネイティブ(英語)校正者とのやり取りを重ねて論文原稿をさらにブラッシュアップすることを推奨しています。論文投稿前の再校正は1回無料でご利用いただけますので、是非ご活用ください。ご投稿後の再校正は「リバイズ原稿」として割引料金をご案内いたします。

  • 投稿前の再校正【1回無料】※
  • 校正者の修正について説明やアドバイスがほしい、ご自身の意図とニュアンスが異なる等、少しでも疑問がある場合は再校正サービスをご利用ください。

    ※変更箇所が200ワード以内の場合は1回無料。200ワードを超える場合、追加料金を頂くことがあります。
  • 投稿後の再校正(リバイズ原稿サービス)※
  • フォルテで1度校正した原稿を再度ご修正された場合は「リバイズ原稿サービス」をご利用いただけます。

    ※『英文校正365』をご利用の場合、変更箇所が全体の20%を超えない限り、1年間追加料金無く再校正をご利用いただけます。リバイズ原稿サービス

5. ネイティブ(英語)校正者による対面指導

オンラインでサービスを提供するだけでなく、ネイティブ校正者による対面形式での校正サービスも提供しております。
弊社オフィス(新宿)へのご来社、ご勤務先へのネイティブ校正者の派遣、ビデオ会議システムの利用(Skype、Zoomなど)より、お好きな方法をお選びください。

  • 料金 600ワード以下:一律 8,250円
    601ワード以上:1ワード13.75円
  • お支払い 自費、公費・研究費、第三者によるお支払いが可能です。
  • 納期 600ワード以下:3営業日
    601ワード以上:5営業日
  • 1

BES 2 - Landing page

英文校正でフォルテが選ばれる5つの理由

  1. 欧米系ネイティブによる業界トップ品質の英文校正・校閲
  2. 論文の校正・校閲レベル選択可・最間4時間納品
  3. 日本人スタッフによる丁寧なサポート
  4. 手厚いフォローアップ
  5. ネイティブ校正者による対面指導

1. 欧米系ネイティブによる業界トップ品質の英文校正・校閲

お客様の論文原稿を校正・校閲するのはフォルテの厳しい採用基準をクリアした専門家集団です。欧米系ネイティブスピーカーであること、専門分野における深い知識を備えていることはもちろんのこと、優れたライティング能力も兼ね備えていることが採用の必須条件となっています。フォルテの英文校正・校閲は、このような狭き門をくぐり抜けた業界トップレベルの校正者による最高品質の校正・校閲といえます。お気に入りの校正者を見つけ、ぜひ継続してご指名ください。
なお、フォルテはISO9001認証を受けており、高品質なサービスを維持するための品質管理を行っております。

2. 論文の校正レベル選択可・最短4時間納品

論文原稿の種類や用途に合わせて校正いたしますが、お客様ご自身で論文原稿の校正レベルをご選択いただくことも可能です。また、お急ぎのお客様へ特急サービス(最短4時間~)もご用意いたしております。

  • 原稿の種類
  • 論文論理展開に着目し校正することで、学術誌の英語にふさわしい水準に引き上げます。
  • 抄録明快で簡潔な文章にすることを念頭に校正します。
  • プレゼンテーションスライド内のテキストの量や、発音しやすい言い回しを考慮し校正します。
  • お急ぎの場合は
  • 特急サービス +25%
    600ワード以下:3営業日以内
    601ワード以上:5営業日以内
  • 1-DAYサービス *16,500円
    正午までの発注で当日納品
  • 4-HOURサービス *24,750円
    14時までの発注で4時間納品
    ※見積受付は正午まで
  • *600ワード以下の原稿が対象
    *601ワード以上の原稿は要相談

3. 日本人スタッフによる丁寧なサポート

お客様の原稿の英文校正・校閲につきましては、お見積りのご案内からお最終納品まで専任の日本人コーディネーターが担当いたします。校正・添削の進捗状況は、コーディネーターが責任を持って管理しますので、ご質問やご要望、急ぎのご用件に迅速に対応できます。お客様のご状況等に沿って、より適したサービスのご提案も可能です。是非、フォルテのコーディネーターにお問合せください。

4. 手厚いフォローアップ

納品原稿の品質に疑問がある場合、あるいは、ジャーナル投稿後に査読者から英語について批判があった場合、担当コーディネーターへご連絡ください。査読者からの指摘に関しては、「投稿原稿の全文」「査読者コメント全文」を添えてお問合せください。フォルテの品質管理部門の担当者が英語の質を確認し、問題の有無についてレポートを提出いたします。

なお、フォルテでは納品後にネイティブ校正者とのやり取りを重ねて論文原稿をさらにブラッシュアップすることを推奨しています。論文投稿前の再校正は1回無料でご利用いただけますので、是非ご活用ください。ご投稿後の再校正は「リバイズ原稿」として割引料金をご案内いたします。

  • 投稿前の再校正【1回無料】※
  • 校正者の修正について説明やアドバイスがほしい、ご自身の意図とニュアンスが異なる等、少しでも疑問がある場合は再校正サービスをご利用ください。

    ※変更箇所が200ワード以内の場合は1回無料。200ワードを超える場合、追加料金を頂くことがあります。
  • 投稿後の再校正(リバイズ原稿サービス)※
  • フォルテで1度校正した原稿を再度ご修正された場合は「リバイズ原稿サービス」をご利用いただけます。

    ※『英文校正365』をご利用の場合、変更箇所が全体の20%を超えない限り、1年間追加料金無く再校正をご利用いただけます。リバイズ原稿サービス

5. ネイティブ校正者による対面指導

オンラインでサービスを提供するだけでなく、ネイティブ校正者による対面形式での校正サービスも提供しております。
弊社オフィス(新宿)へのご来社、ご勤務先へのネイティブ校正者の派遣、ビデオ会議システムの利用(Skype、Zoomなど)より、お好きな方法をお選びください。

  • 料金 600ワード以下:一律 8,250円
    601ワード以上:1ワード13.75円
  • お支払い 自費、公費・研究費、第三者によるお支払いが可能です。
  • 納期 600ワード以下:3営業日
    601ワード以上:5営業日
  • 1

BTS 1 - Landing page

"5つの理由"で選ばれるフォルテ翻訳サービス

  1. 人手翻訳にこだわり、業界トップレベルの翻訳者を起用
  2. 専門分野を網羅する確かな品質
  3. 万全のアフターサービス
  4. 専任のコーディネーターによる安心のサポート
  5. 豊富な投稿関連オプションサービス

1. 人手翻訳にこだわり、業界トップレベルの翻訳者を起用

科学論文の英訳には高い専門性が必要であり、正確に翻訳できる人材が求められます。フォルテは人手翻訳にこだわり、厳選した翻訳者を起用。
いずれも厳しい審査を潜り抜けた業界トップレベルの専門家ばかりです。

2. 専門分野を網羅する確かな品質

フォルテの翻訳サービスは最大4つのステップから。翻訳後の英文としての読み易さ、学術・投稿論文として適した文章になっている点に配慮して原稿を仕上げます。

翻訳

豊富な知識と経験を持つ分野別の翻訳者が原文の意図を汲み取り、内容を明確に反映して翻訳。

英文に翻訳された文章のチェック

バイリンガルの日本人チェッカーが原文と英訳文を照らし合わせ、原稿中に翻訳漏れ、誤訳、数値の間違いや
スペルミスがないかを確認。

英文校正

分野およびジャーナル投稿の知識を持ったネイティブ校正者が論調を整えブラッシュアップ。

最終チェック

[STEP3]とは別のネイティブ校正者が、品質管理の観点から最終チェック。


※よりよい学術論文翻訳を手にするために、こちらの記事を併せてお読みください。

日本語の特異性、意識していますか?

3. 万全のアフターケア

投稿前の再校正は無制限です。翻訳内容や言い回しへのご質問等にご利用ください。字数制限のある原稿の場合、やり取りを通しての文字数調整が可能です。

4. 専任のコーディネーターによる安心のサポート

お見積りからお仕事完了まで専任のコーディネーターが担当します。ご質問やご要望、急ぎのご用件に迅速に対応。きめ細かな応対は多くのお客様にご満足いただき、
高いリピート率に繋がっています。

5. 豊富な投稿関連オプションサービス

フォルテでは投稿をサポートする追加サービスも豊富。投稿規定チェック、オンライン代理投稿、証明書の発行等、お時間の節約に是非ご利用ください。

  • 料金 600文字以下:一律 16,500円
    601文字以上:27.5円 / 1文字
  • お支払い 自費、公費・研究費、第三者によるお支払いが可能です。
  • 納期 600文字以下:4営業日より
    601文字以上:7営業日より
  • 1

BTS 2 - Landing page

フォルテが支持される5つの理由

  1. 人手翻訳にこだわり、業界トップレベルの翻訳者を起用
  2. 専門分野を網羅する確かな品質
  3. 万全のアフターサービス
  4. 専任のコーディネーターによる安心のサポート
  5. 豊富な投稿関連オプションサービス

1. 業界トップレベルの翻訳者

科学論文の英訳には高い専門性が必要であり、正確に翻訳できる人材はごく限られています。フォルテの翻訳者は厳しい審査を潜り抜けた業界トップレベルの専門家ばかりです。

2. 確かな品質

フォルテの翻訳サービスは最大4つのステップから。翻訳後の英文としての読み易さ、学術・投稿論文として適した文章になっている点に配慮して原稿を仕上げます。

翻訳

専門分野における豊富な知識と経験を持つ翻訳者が原文の意図を汲み取り、内容を明確に反映して翻訳します。

英文に翻訳された文章のチェック

バイリンガルの日本人チェッカーが原文と英訳文を照らし合わせ、原稿中に翻訳漏れ、誤訳、数値の間違いや
スペルミスがないかを確認。

英文校正

分野に適した専門知識を有するネイティブ校正者が、論調を整えブラッシュアップします。

最終チェック

[STEP3]とは別のネイティブ校正者が、品質管理の観点から最終チェックを行います。


※よりよい学術論文翻訳を手にするために、こちらの記事を併せてお読みください。

日本語の特異性、意識していますか?

3. 万全のアフターサービス

投稿前の再校正は無制限。字数制限のある原稿の場合、やり取りを通しての文字数調整が可能です。

4. 専任のコーディネーターによる安心のサポート

お見積りからお仕事完了まで専任のコーディネーターが担当します。ご質問やご要望、急ぎのご用件に迅速に対応します。きめ細かな応対は多くのお客様にご満足いただき、高いリピート率に繋がっています。

5. 豊富な追加サービス

フォルテでは投稿をサポートする追加サービスも豊富です。投稿規定チェック、オンライン代理投稿、証明書の発行等、お時間の節約に是非ご利用ください。

  • 料金 600文字以下:一律 16,500円
    601文字以上:27.5円 / 1文字
  • お支払い 自費、公費・研究費、第三者によるお支払いが可能です。
  • 納期 600文字以下:4営業日より
    601文字以上:7営業日より
  • 1