英語で書かれた学術論文における3つの「日本人的」傾向とは?ネイティブスピーカーによって校正された原稿でターゲットジャーナルの論文受理を実現
- 詳細
- 公開日:2012年01月31日(火)13:50
英語で書かれた学術論文における3つの「日本人的」傾向とは?
- C.G., シニアエディター
ジャーナルへの投稿にふさわしい英語で論文原稿を書く必要があります。英語原稿を磨きあげ、査読者に理解しやすい論文に仕上げるためには、次に挙げる3つの「日本人的」傾向に陥らないよう気をつけましょう。
- C.G., シニアエディター
ジャーナルへの投稿にふさわしい英語で論文原稿を書く必要があります。英語原稿を磨きあげ、査読者に理解しやすい論文に仕上げるためには、次に挙げる3つの「日本人的」傾向に陥らないよう気をつけましょう。
- G.A., シニアエディター
学会誌のオンライン投稿サイトでは、査読者に推薦する人物の氏名と連絡先を、著者から提供するよう求められることがよくあります。査読者の推薦は難しいと感じる著者が多いので、どのような人物が査読者にふさわしいのかを以下に説明しましょう。
- G.A., シニアエディター
ジャーナルへの投稿論文を準備する際、著者の多くは文章や図や表にばかり目を向け、カバーレターにはあまり注意を払いません。しかし、編集者が最初に目にするのがカバーレターです。論文原稿そのものに比べると、カバーレターはさほど重要ではないと思うかもしれませんが、実は論文投稿時には欠かせないものです。
- G.A., シニアエディター
学会における口頭発表は、キャリアに弾みをつけてくれる可能性があります。しかし、人前で話すこと、特に英語でのスピーチに強いストレスを感じる人は多いもの。次回の国際学会での英語での口頭発表をスムーズに行うために、以下のよくある間違いを避けるようにしましょう。